2024/11/11
2024年10月は、以下6件の翻訳・校正を行いました。
【校正】
日本語→インドネシア語:1件
【翻訳】
日本語→インドネシア語:2件
インドネシア語→日本語:3件
************************************
10/31
国際交流基金主催の
文芸対話プロジェクト”YOMU” トークセッション「遊ぶことば、内省のまなざし ~東南アジアの詩人たち」
というイベントにて、ノーマン・エリクソン・パサリブ(Norman Erikson Pasaribu)さんの詩の翻訳を担当いたしました。
日頃さまざまな分野の翻訳をしていますが、たまに空から降ってくるご褒美のように、こうした翻訳プロジェクトに関われること、本当に幸せに感じています。
翻訳にあたっては「KEIKOの好きなように自由に翻訳して。言葉で遊んでほしいんだ」と言ってくれたノーマンさん。
原文に隠されたノーマンさんの遊び心についても丁寧に教えてくださいました。
かなりの時間をかけて、日本語を絞り出すように翻訳した今回の詩は、この先もずっと心に残っていくと思います。
訳文は非公開(当日会場配布のみ)となっているので、残念ながらここでご紹介することはできませんが、ご興味ある方はぜひインドネシア語で読んでみてください。
My Dream Job (2024 by Tilted Axis Press)
※こちらはすべて英語
Sergius Mencari Bacchus (2016 by Gramedia Pustaka Utama)
※いくつかの作品が、こちらから読めます。
Norman Erikson Pasaribu(@pasaribooks) • Instagram写真と動画
↑ノーマンさんのインスタグラム
************************************************************************
★2025年3月追記
2024年10月に開催された
文芸対話プロジェクト”YOMU” トークセッション「遊ぶことば、内省のまなざし ~東南アジアの詩人たち」
にて翻訳を担当した、インドネシアの詩人ノーマン・エリクソン・パサリブさんの詩三篇の日本語訳が『現代詩手帖』3月号に掲載されました。
Ia dan Pohon 「その人と木」
Brosur 「リーフレット」
My Dream Job 「My Dream Job」
ぜひお楽しみください!
